北回归线-Tropic Of Cancer_第45节 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第45节 (第2/2页)

观、听他发牢sao的人显然都想当然地以为在夸夸其谈的言辞后面立着一大堆大部头著作。尤其是那些年轻的。傻呼呼的处女,他是以给她们念自己的诗的借口把这些女孩子哄骗到房间里来的,另一个更妙的借口便是要征求她们的意见。他一点也不感到难为情或是不好意思便把草草写着几行诗的一张脏兮兮的纸条拿给她们看按照他的说法,这是一首新诗的枝干部分然后他便摆出十分严肃的架势要她们诚实地发表意见。通常她们什么评论性意见也说不出来,因为这几行诗毫无意义,她们看后完全摸不着头脑。于是范诺登便抓住这个机会向她们讲解他的艺术观,不用说,这套观点全是他为了应景胡编乱造出来的。

    ilingbeybook”aelytheensionsofvannordenand.thebookstbeabsolutelyinal,absolutelyperfepossiblefetstartedonit.assoosanideahebeginstoquestionit.hereersthatdostoevskiusedit,orhaun,orsobodyelse.”iotsayingthati,butiakeabsolutelyorehereadstheredisdainfulhebees.heresatisfying;herriveatthatdegreeofperfeself.andfettielythathehasnotundese,booksiliarention.thoughhehasneverovertlyliedaboutthisfa,andhisgrievanarkstherestandsasolidbodyofhelurestohisrooextofreadingtotheispoe,oroillbetterpretextofaskingtheiradvient,hisvie,avieosay,aneouslycreatedtosuittheevent.

    扮演这样一个角色后来成了他的拿手好戏,从埃兹拉庞德的诗到上床间的过渡变得又简单又自然,像从乐曲的一个调转为另一个调。事实上,如果过渡实现不了便会造成不和谐,当范诺登对付他称之为“容易上钩的女人”的傻娘儿们时一出错便会造成这种不和谐。自然,尽管生来便是这样一个人,他一提起那些致命的判断错误仍不免犹犹豫豫。不过一旦开始谈起一个这类错误他便十分坦诚,其实一讲起自己做的蠢事他还能反常地从中得到几分乐趣呢。比如说,有一个女人,他追求这个女人已经差不多有十年了先是在美国,后来又在巴黎。这是同他保持真诚友好关系的唯一一个异性,他们不仅都喜欢对方,还相互理解。起初我觉得他若真能把这个女人弄到手,问题也就解决了。促成他们成功结合的一切因素都有了只是缺少最基本的。贝西为人处事几乎同范诺登一样乖张。对于把自己献给某个男人,贝西丝毫不感兴趣,正如她对于餐后甜点心不感兴趣一样。她通常会自己挑出选中的男人,然后自己向他提议上床睡觉。她长得不丑,可是谁也不能说她长得好看。她的身材很好,这是最主要的据说她很欣赏自己的身材。

    soexperthashebeeinthisrolethatthetransitionfrozrapoundsadeassilyandnaturallyasadulationfrooanother;infaple,hehasbeentryingtokeforalsttenyearsnoerinotonlytolikeeaedtothatifheuldreallykethisghtbesolved.a

    ...

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章