字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第75节 (第1/2页)
elaybanonfulingaroundifortheblacksoapheusedonspeasions, 过了几秒钟他双手捏着一块毛巾站在我床前说“你能想到吗这个婊子养的公主有淋病”看来他吓坏了,这时公主却在用力啃苹果,读俄文报纸,她认为这是一个很有意思的玩笑。【】她躺在床上,通过敞开的门对我们说,“还有比这更糟糕的事呢。” andisheybededprettyeanunganappleandcallingforherrussianneeajoketoher.”therearehingsthanthat,”shesaid,lyingthereinherbedandtalkingtousthroughtheopendoor. 菲尔莫最终也把此事看作一个玩笑,他又打开一瓶安如葡萄酒,替自己倒了一杯,一饮而荆这时才凌晨一点,于是他又坐下跟我聊了一会儿。他告诉我,这样一件区区小事挡不住他。他当然要小心些他在勒阿弗尔染上的老病还没有全好。他已记不得这病是怎么染上的了。有时一喝醉酒他就忘了洗洗身子。 finallyfillrebegaasajoketooandopeningatleofanjouhepouredoutadrinkforhielfandquaffeditdooingandsohesattheretalkingtoforae.ofurse,hehadtobeeeraisself. 这并不很可怕,可是谁也说不上今后病情会如何发展。他并不想叫别人按摩他的摄护腺,不,他不喜欢那样。他头一回得花柳病还是在大学里,不知道是哪个姑娘传给他的,还是他传给姑娘的。校园里有那么多风流韵事,简直不知道该信谁才好。几乎所有的女生都怀过孕,大家都太无知了甚至连教授们也很无知。有一个教授叫人把他阉了。这是听人说的 itightdeveloplater.hedidntassaginghisprostategland.no,thathedidntrelish.thefirstdoseheevergotorhetothegirl;thereuetiorother.toodaedignoraheprofsselfor 第二天夜里他拿定主意要冒这个风险戴着避孕套去冒险。其实这没有多大风险,除非套子破了。他替自己买了一些长长的鱼鳞状的套子。各种各样的都有,要我相信这是最可靠的。可是这也帮不了他,她的那个地方太紧。菲尔莫说,“老天,我并没有一点儿不正常的。你明白这是怎么回事吗有个家伙轻轻松松地弄进去叫她染上了病,这个人的玩艺儿一定小得不正常。” any.notselfsoofthelongfishskinvarietytheyostreliable,heassured.butthen,thatdidntalabout,”hesaid.”hoakethatoutsobodygotinsideherallrighttogiveherthatdose.hesthavebeenabnorllysll.” 一次次尝试都失败了,他只得完全放弃。现在他们像兄妹俩似的躺在一起,做着**的美梦。玛莎的活蕴含着哲理,“在俄国常有这种事,一个男人同一个女人睡在一起,可是根本不碰她。他们可以这样几星期地睡下去,根本不去想那件事,直到有一回他碰了她哗哗以后就,哗” so,ohingafteranotherfailigaveitupaltogether.theylietherenos.sayscha,inherphilosophisleepsanhouttougher.theygoonthathinkany
上一章
目录
下一页