霍格沃兹之马尔福崛起_设定:翻译问题 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   设定:翻译问题 (第1/2页)

    本书的一切事物尽量引用新版人民社的中文翻译,但某些翻译读起来实在太过蛋疼(主要是又臭又长,也有一些根本就是错译),则改用作者本身的翻译:

    -

    神奇动物:

    1康尔沃郡小精灵(Pixie)——改为小绿仙(CornishPixie则是康尔沃郡小绿仙)

    2女鬼(Banshee)——改为报丧女妖

    3恶作剧精灵(Poltergeist)——改为恶作剧灵怪

    4鹰头马身有翼兽(Hippogriff)——改为鹰马

    5人头狮身龙尾兽(Manticore)——改为人面蝎尾狮

    6狮身鹰首兽(Griffin)——改为狮鹫

    7赫布底里群岛黑龙(HebrideanBlack)——改为赫布里底黑龙

    8鸡身蛇尾怪(Cockatrice)——改为寇克奇斯

    9还魂僵尸(Zombie)——改为活丧尸

    10吸血怪(Blood-SuckingBugbear)——改为吸血幻熊精

    11镇尼(Genie)——改为巨灵(象牙海岸魁地奇吉祥物是水巨灵,不排除其它巨灵存在的可能性)

    12火凤鸟(Hoo-hoo)——改为彩翼鸟(日本魁地奇吉祥物)

    13山林仙女(WoodNymph)——山林宁芙(取自法国名画《宁芙与萨堤尔》,同时也可以和小仙子Fairy更好地区分)

    -

    药剂:

    1增强剂(StrengtheningSolution)——改为神力药剂

    2迷情剂*(LovePotion)——改为爱情魔药

    3痴心水*(Amortentia)——改为爱神锁心剂

    4原生体药剂(RudimentaryBodyPotion)——改为陋体药剂(伏地魔复活前用这个以婴儿形态苟活)

    5长生不老药(ElixirofLife)——改为永生药剂(尼可勒梅都“老”得骨骼酥松了)

    6美容药剂**(BeautificationPotion)——改为魅力药剂(这个药剂会让使用者外表变得充满魅力)

    7美容药剂**(Cosbsp;Potion)——改为美容魔药

    注*:迷情剂是爱情魔药的其中一种,而爱神锁心剂是几种迷情剂中效力最强的一款

    注**:魅力药剂是美容魔药的其中一种,魅力药剂出自《魔药之书》,而“美容魔药”这个词出自对角巷的普瑞珀纳尔夫人美容魔药店(除疣药最为闻名),巧克力蛙画片名人萨克丽莎·塔格伍德也发明了多种美容魔药(丘疹药最为闻名)。

    -

    魔法:

    1血魔咒(BloodCurse)——改为血脉诅咒

    2肉身守护神(CorporealPatronus)——改为实体守护神

    3变化咒(ProteanCharm)——改为多变咒

    4妖怪咒(CurseoftheBogies)——改为鼻涕诅咒(Bogies除了妖怪,也有鼻涕的意思,这个魔咒在原著里可以让人出现感冒虚弱的症状)

    5石化咒(FullBody-BindCurse)——改为全身束缚咒

    6吐鼻涕虫咒(Slug-vomitingCharm)——改为蛞蝓呕吐咒

    7冷冻咒(FreezingSpell)——改为定身咒(Freeze除了冷冻,也有静止不动的意思,这个魔咒在原著里可没有冷冻功能)

    8召唤咒***(SummoningChario)

    9召唤咒***(ConjuringSpell)——改为幻化咒(比如飞鸟群群Avis就是飞鸟幻化咒)
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页