第96章 叙述性诡计 (第2/3页)
r> 陆时说:“伍德先生,你先看一看?” 伍德点点头,开始阅读《我是猫》前面的章节。 他先是眉头皱起, “这个……” 夏目漱石的心提了起来,问道:“伍德先生,有什么问题吗?” 伍德说道:“夏目先生是不是没有英文写作的经验?我怎么感觉你的文章中有一些……额……有一些很……很低级的错误,就比如时态,这里怎么能用现在时呢?” 夏目漱石脸红。 他确实不擅长英文写作,这就导致他要先在脑海中构思出日文原文,再“翻译”过来, 这种情况,当然会出现语法错误。 “轰动你私密马赛!” 夏目漱石道歉。 伍德:???? 他不懂日本人的专属礼仪。 陆时轻笑道:“伍德先生,夏目这是在给你道歉呢~” 伍德“哦”了一声,心说日本人真有意思,怎么道歉的时候这么理直气壮, 平时说话轻声细气的,道起歉来却如此大声。 他摆摆手, “没事,重要的不在文字,而在故事。” 伍德继续往后读。 他本以为《我是猫》有那么多语法问题,内容上不会多好看, 没想到的是,刨去那些低级错误,这竟然是一本好书, 除了一些特殊的日本文化理解不了,读下来竟然非常顺畅。 最重要的一点,这本书还很幽默, 伍德读下来,感觉自己就像在欣赏日本的浮世绘,或者一组描写日本市井的诙谐漫画,非常有意思。 读完了第一章后,他忍不住评价:“好书!” 听他这么说,夏目漱石双眸都亮了, “伍德先生您……” 伍德点头, “书名《我是猫》,却没想到真的以猫为第一人称。” 说着,他将目光投向吾辈,展颜一笑, “你们养猫真是一个正确的选择。在这本中,简直把猫的动作、情态写得活灵活现。还有那些心理活动,我读下来,就好像小猫心中真是那么想的似的。” 吾辈:“喵?” 它感觉这帮人类在讨论自己,但是听不懂。 陆时伸手,摸摸吾辈的大脑袋, 吾辈立即发出“呼噜呼噜~”的声音。 伍德将书稿放下, “不过,这本书还是有很明显的弱点的。首先就是我刚才提到的两条,其一,文字中有很多低级错误;其二,描写的是日本。” 第一点是非常好改的, 各大出版社都有厉害的编辑,让他们润润稿就可以, 实在不行,还可以请陆时出马, 作为职业翻译,陆时的目标就是信、达、雅,所以非常善于处理这类问题。 但是第二点…… 夏目漱石无奈道:“抱歉,伍德先生,我虽然想将背景挪到伦敦,可是我的笔力不够,对伦敦的上流生活也不甚了解,如果硬要写,只会变成东施效颦的东西。” 伍德点点头, “但无论如何,这都是一本好书。我想,你还是应该出版的,卖个两千册没有任何问题,这部分版税能让你过得很滋润。而且,之后你还可以用日语重编,反卖日本。” 这个主意出得就非常精髓, 就像现代,很多“古玩”、“文玩”拿到国外,在国外的私人博物馆搞个鉴定,然后返销国内一样。 20世纪初的日本人崇洋媚外,很吃这一套。 陆时偷偷给伍德竖大拇指。 伍德继续道:“不得不承认,你们亚洲人的创新性确实厉害。《我是猫》以猫为第一人称视角进行创作,应该是当世首创吧?” 这个问题,夏目漱石这个作者也回答不了, 他不由得挠挠头, “这……我也不知道是不是首创。” 伍德说:“应该是。作为编辑,我的阅读量还是很大的,不记得有类似作品。” 结果,他话音刚落,就被陆时打断:“不,这不是夏目的首创。” 伍德一脸震惊, “还有类似的作品吗?” 陆时摇头, “并非类似。但你要说以猫为第一人称视角,确实是有的,霍夫曼的《公猫摩尔之人生观》便是这种写法。” 伍德一脸惊讶, “是德国作家霍夫曼吗?” 霍夫曼属于德国文学史上问题最复杂、争议最多的作家之列。 围绕着这位作家的思想倾向、艺术手法和历史地位等问题而展开的国际性的大论战,旷日持久。 所以,听说过霍夫曼不算什么, 毕竟这位是与歌德、席勒、海涅并称的大文学家。