战争与和平_12 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   12 (第1/3页)

    “moncherboris,”1当他们搭乘名叫罗斯托娃的伯爵夫人的四轮轿式马车经过铺有麦秆的街道,驶入基里尔·弗拉基米罗维奇·别祖霍夫家的大庭院时,名列安娜·米哈伊洛夫娜的公爵夫人对儿子说道,“moncherboris,”母亲从旧式女外套下面伸出手来,胆怯地、温存地把手搁在儿子手上说道,“待人要殷勤、体贴。基里尔·弗拉基米罗维奇毕竟是你的教父,你未来的命运以他为转移。moncher,你要记住,要和蔼可爱,你会这样做……”

    1法语:我亲爱的鲍里斯。

    “如果我知道,除开屈辱而外,这能得到什么结果……,”儿子冷漠地答道,“但是我向您许了愿,我要为您而效劳。”

    虽然有一辆什么人的四轮轿式马车停在台阶前面,但是门房还是把偕同儿子的母亲仔细观察一番(他们并没有通报姓氏,径直地走进两排壁龛雕像之间的玻璃穿堂里),意味深长地望了望她那身旧式的女外衣,问他们访问何人,是访问公爵小姐,还是访问伯爵,得知访问伯爵之后,便说大人今天病情更严重,不接见任何人。

    “我们可以走啦。”儿子说了一句法国话。

    “monami!”1母亲用央求的嗓音说道,又用手碰碰儿子的手臂,仿佛这一触动就可以使他平静,或者使他兴奋似的。

    鲍里斯默不作声,没有脱下军大衣,他用疑问的目光望着母亲。

    1法语:我的朋友。

    “老兄,”安娜·米哈伊洛夫娜把脸转向门房,用温柔的嗓音说道,“我知道,基里尔·弗拉基米罗维奇伯爵的病情严重,……因此我才来探视……我是他的亲戚……老兄,我不会惊动他……不过,我必须见见瓦西里·谢尔盖耶维奇公爵,他不是呆在这里么。请通报一声。”

    门房忧郁地拉了一下通到楼上的门铃的引线,就扭过脸去。

    “名叫德鲁别茨卡娅的公爵夫人求见瓦西里·谢尔盖耶维奇公爵,”他向那走下楼、从楼梯凸缘下面向外张望的穿着长袜、矮靿皮靴和燕尾服的堂倌喊道。

    母亲把那染过的丝绸连衣裙的裙褶弄匀整,照了照嵌在墙上的纯正的威尼斯穿衣镜。她脚上穿着一双矮靿破皮靴,沿着楼梯地毯,走上楼去了。

    “moncher,vousm’avezpromis,”1她又向儿子转过脸去说道,她用手碰碰儿子,要他振作起来。

    儿子低垂着眼睛,不慌不忙地跟在她后面。

    他们走进了大厅,厅里有扇门通往瓦西里公爵的内室。

    当母亲随带儿子走到屋子中间,正向那个看见他们走进来便飞快起身的老堂倌问路的时候,一扇门的青铜拉手转动了,瓦西里公爵走出门来,他按照家常的穿戴方式,披上一件天鹅绒面的皮袄,只佩戴一枚金星勋章,正在送走一个头发黝黑的美男子。这个美男子是大名鼎鼎的彼得堡的罗兰大夫。

    “c’estdoncpositif?”2公爵说道。

    “monprince,‘errarehummanumest’,mais…3大夫答道,弹动小舌发喉音,用法国口音说出几个拉丁词。

    “c’estbien,c’estbien…”4

    1法语:我的朋友,你向我许愿了。

    2法语:这是确实的吗?

    3法语;我的公爵,“人本来就难免犯错误,”可是……

    4法语:好啦,好啦……

   
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页