战斗全在八秒内结束_010 传统戏码怎么能少 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   010 传统戏码怎么能少 (第3/4页)

    “那我能怎么办?写一首十四行诗来赞美你选的这套衣服?”

    安德里亚脸上出现调皮的笑容,她一口答应:“好啊!你来一首吧,我听着。”

    马沙只是在皮,没想到会这样展开,当时就尬住了。

    安德里亚看着马沙尴尬的表情,笑得可开心了。

    看着她的笑容,马沙又想到刚刚胖女人和黑女仆的话,突然决定试一试,自己这里要是能扔出来一首惊艳的十四行诗,那可是个巨大的加分项啊。

    地球的十四行诗就是西方的格律诗,有一套“格式”,得按着格式来写。

    既然马沙这个语言外挂,给十四行诗找了个对应的译名,马沙大胆的推测这个世界也有类似的东西。

    马沙决定试一试,把莎士比亚的十四行诗搬过来。

    但是这有个问题,马沙只背过一首莎士比亚的英文原版诗,这是大学时代为了向女神表白背的,结果还没用上呢,他就看到女神和高年级师兄在女生宿舍楼下抱着啃了。

    后来马沙本着背都背了不要浪费的原则,在每个需要展现才艺的时刻,都会背诵这首诗。

    在被发现他只会这唯一的一首之前,效果都很好。

    不过现在用这首诗,不太合适。

    因为这是一首示称赞女神的诗,不是用来称赞妹妹的。

    对着妹妹说“但是你的常住之夏将要永不消退,那为你所有之美也将无改观”好像哪里不对……

    马沙正犹豫呢,忽然注意到裁缝铺的胖女人轻蔑的看着自己,立刻就决定豁出去了。

    不就是被安德里亚当成死妹控嘛!这个代价我承受得住!

    于是马沙清了清嗓子,开始背诵过的唯一一首莎士比亚十四行诗。

    顺带一提,这首也是莎翁的诗里,在中国流传最广的。

    很多文艺青年一看到它的中文名就能想起来:《我应否把你和夏天比美?》

    这其实是全诗第一句的译文,莎翁的十四行诗有个特点,它就和很多音乐家创作的乐曲一样,只有编号,这一首是诗集中的第十八首,所以就按照惯例用第一句当标题了。

    “我应否把你和夏天比美?”

    马沙背完第一句,先装作酝酿下一句的样子,观察安德里亚的表情。

    女孩有些惊讶,眼中闪着期待的光。

    于是马沙继续背:

    “你比夏日更其美好温和:

    “强风诚有吹撼五月可爱的花蕾,

    “夏之为期全太短暂匆匆忽过:

    “天上日照有时又何炎炽,

    “太阳的黄金脸色也复常被阴翡掩没:

    “美丽的事物终有一天会失去它们的美丽,

    “只因它们遭遇不测或者自然之变的剥夺。”

    背诵的过程中,马沙已经能听出来自己的翻译外挂翻译出来的成品确实有着韵律感——虽然他完全不懂英格利斯语。

    安德里亚的表情从惊讶变成了惊喜,嘴角也微微上扬,她盯着马沙,眼里带上了别样的光彩,宝蓝色的瞳孔映照出少年的身影。

    与此相应的,裁缝铺的胖女人疑惑的来回看着马沙和安德里亚。

    马沙没管她,继续注视着安德里亚,一边绕着她踱步,一边继续:

    “但是你的常住之夏将要永不消退,

    “那为你所有之美也将无改观,

    “当你已在不朽的诗篇中和时间合一

    “死神便休再夸口你正在他的阴影中盘桓:

    “斯世尚有人视息,我诗长存予君生命至无极。”

    最后一个音节念完,整个裁缝铺安静下来。

    马沙和安德雷亚对视着,一种奇妙的氛围横亘在两人之间。

    安德里亚似笑非笑,朗声问道:“你这是称赞你妹妹的?”

    马沙第一反应是直球攻击安德里亚,说“这是称赞你的”,然而出口前一刻他怂了,改口道:“当然是称赞妹妹的。称赞妹妹,也称赞你给她选的衣服。”

    “这样啊~”安德里亚拖长音,“那真是遗憾啊,如果是称赞我的,我会非常高兴呢。”

    马沙是没想到,自己选择了怂一波,人家妹子反而直球进攻了。

    但是不等他反应,安德里亚就转向小姑娘:“苏苏,刚刚你哥哥做了一首非常棒的十四行诗来称赞你哦。”

    苏苏一副受到文化冲击的样子:“我哥哥会写诗??”

    安德里亚:“怎么了?他不会吗?”

    马沙这边心提到了嗓子眼,万一苏苏说“我哥就是一农民根本不可能会写诗”就麻烦了。

    但是苏苏歪了歪头:“我……不记得了,会吗?”

    马沙松了口气。
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页