字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第53章 信物 (第2/3页)
br> 看到马克亚当斯迟迟不出手制裁格雷格和马克思,约翰科维奇动起了孬主意。 “Mark,thebossisright.Aslongasyouarewillingtolettheyoungmastergo,wewillnotembarrassyou!(马克老大说的对,只要你们肯放过公子,我们就不会为难你们!)”约翰科维奇冲着格雷格和马克思道。 “Don‘tbefoolingaroundthere,Markistheboss,youareyou,heisdifferentfromyou!(你少在那里狐假虎威,马克老大是马克老大,你是你,他跟你们不一样!)”格雷格道。 “He‘sright,letmysongo!(他说的没错,快放了我儿子!)”马克亚当斯道。 “DidyouhearmeMydadaskedyoutoletmego,whyareyoustillwaitingHurryupandletmego!(你们听到了没有?我爸让你们放了我呢,还愣着干嘛?快给我松绑,让我走!)”此时,仍被捆绑着的马克亚当斯的儿子高声道。 “Mark,letmegooverfirsttoseeiftheyoungmasterisokay.(马克老大,让我先过去看看公子是否安好。)”约翰科维奇望着马克亚当斯道。 “WhatareyoulookingatYoungmaster,heisverywell,andwehavenotmistreatedhim!(看什么看?公子他好的很,我们又没有虐待他!)”格雷格冲着约翰科维奇吼道。 “Whetherit‘sgoodornotcannotbesolelybasedonyourwords.Weneedtocheckbeforeweknow.(好不好不能单凭你们说,我们要检查过才知道。)”约翰科维奇道。 “Dad,don‘tworry,theyreallyhaven‘thurtme,Icantestifytothis.(爸爸你放心,他们确实没有伤害过我,这一点我可以作证。)”马克亚当斯的儿子道。 “DidyouhearthatYoungmasterwillnotlietohisfather.(你听到了没有?公子是不会对自己的父亲撒谎的。)”格雷格冲着约翰科维奇道。 “Youngmaster,harmingapersondoesnotnecessarilymeanlettingthemknow,sothismustnotbecareless.(公子,伤害一个人不一定要让他本人知道的,所以这一点绝不可大意。)”约翰科维奇冲着马克亚当斯的儿子道。 “Areyoumydad‘sperson(你是我爸爸的人吗?)”感觉约翰科维奇这么体贴这么细心,马克亚当斯的儿子不禁对他产生了一丝好感和依赖。 “Youngmaster,Idothinkso,butI‘mafraidofmyhumbleidentityandMarkwon‘tacceptme.(公子,我倒是想啊,只是我怕自己身份卑微,马克老大不肯收我。)”约翰科维奇微笑道。 “Dad,promisemethatyoumusttakethisbigbrotherbackthistime!(爸爸,答应我,这次回去你一定要收下这位大哥!)”马克亚当斯的儿子冲着马克亚当斯高声道。 “Well,let‘stalkaboutitlater.(这个嘛,回去再说。)”马克亚当斯敷衍道。 “Thankyou,youngmaster!(谢谢了公子!)”约翰科维奇开心地道。 看到这一幕,格雷格和马克思面面相觑,感觉他们自己好像是多余的。 就在这时,约翰科维奇向格雷格和马克思高举双手,示意自己手上并未拿任何武器。接着,约翰科维奇就独自来到了马克亚当斯的儿子的身边。 假意的检查了一番之后,约翰科维奇才伸手向马克亚当斯示意道:“Youngmaster,it‘sokay,Mark,don‘tworry!(公子没事,马克老大放心!)” 待马克亚当斯点头之后,约翰科维奇才又重新回到了他的身边。 “Letthepeoplego!Iamverygratefulthatyoudidnotharmmyson,soaslongasyoulethimgo,Iwillnotharmyoueither.(快放人吧!我很感谢你们没有伤害我儿子,所以,只要你们放了他,我也同样不会伤害你们。)”马克亚当斯道。 “Mark,Iwantyoutoseesomething.(马克老大,我想让你看样东西。)”格雷格突然道。 “Inmyeyes,mysonisthemostimportant,nothingcanmatchhim!(
上一页
目录
下一页