重生全能学霸_第七十六章 升级 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第七十六章 升级 (第3/3页)

怕是风声,在他耳中都变成了一种可以作用于不同场景的美妙音符。

    整个世界,仿佛都变成了由音符组成的世界,他可以肆意调配、组合这些音符,让他们变成各种不同风格的曲乐,有的欢乐,有的悲伤,有的振奋,有的绝望……

    用力摇摇头,闭目养神片刻,将这些变化完全控制下来,不让他们影响到他平时的观感。

    再次睁开眼睛,马小龙深吸一口气,开始制作仙剑的配音、配乐、歌曲、音效。

    忙碌了三天三夜,整部电影的配音、配乐、歌曲和音效就制作完成了。

    整部电影的片长有三个小时,完全可以剪成上下两部,马小龙也是这么做的,就像大话西游,先播上部把口碑打开,然后过段时间,再把千呼万唤始出来的下部放映出来,绝对可以造成票房的进一步爆炸。

    电影质量在这里,马小龙有足够的底气可以做到。

    在此之前,他首先观看了这部电影的成片。

    三个小时过后,饶是马小龙这样意志力达到普通人十倍的超凡人类,也不由的随着影片时哭时笑,时喜时怒。

    虽然以他现在的眼光看来,剧中演员的演技过于生硬,但后期的配音、配乐、音效和画面特效都足以掩盖掉演技不足的缺陷,让这部电影史无前例的精彩。

    擦擦眼角的泪水,马小龙轻叹一声:“我真牛批。”

    这电影,要是放在二十年后,他有信心拿到一百亿的票房,而且只限国内,要是放在全球上映,即便那些老外不了解华夏文化,也足以被特效、音效等等所感染,从而康慨的贡献票房。

    卡梅隆靠着阿凡达自称世界之王,马小龙也有信心凭借着仙剑,自称宇宙之王。

    小世界过去了好几天,但现实中才过去一个小时,只怕谁都不会想到,他只用了短短一个小时,就做完了一部时长三个小时的电影特效、音效等工作。

    回头只要拿到上映许可,基本上这部电影就可以上映了。但马小龙并没这么打算,他还是想按照之前的步骤,明年年初的国内首个春节档上映这部电影的上半部,然后等到后年年初,第二个春节档,再上映下半部。

    另外,电影的海外发行也不能落下,相关的翻译工作还需要花费一点时间和精力。

    在这方面,马小龙打算亲自动手,毕竟华夏文化有很多的词汇含义很深,没有足够深厚的外文功底,是很难把准确的含义表现出来的。

    回头他还要把人类语言这个技能升上去,这样才能用外文把中文的含义和优美的意境完美表现出来。

    语言之美,最重要的就是意境之美,就比如‘大鹏一日同风起,扶摇直上九万里’,光是看文字就觉得特别振奋,有种直上青天、俯瞰众生的豪气,但如果翻译成大白话,那就完了。

    大鹏鸟这傻鸟能借着风飞起来,飞得老高老高了。

    这一看就是东北的大鹏。

    所以说,翻译很重要,直接会影响到观感体验。

    这方面,马小龙只相信自己。而除了文字翻译,还有外文的配音工作,也会由他自己解决。同样只有他自己配音,才能让外国人感受到最真实的华夏文化语境和美感。

    不是他瞧不起国外的配音,有些国外配音实在是一言难尽,尤其是一些冷门语言,那根本没法听。

    小日子的配音?拉倒吧!小日子也就给本国的片子配音是那么回事,给译制片配音,也就那么回事。而且有很多的语境根本就没法表现出来。

    就好比华夏人形容一个人好看,有大量的词汇,比如美丽、漂亮、帅、酷、炫、英俊、容颜如玉、姿容俊美等等,但到了小日子那边,基本上就是两个词儿,一个卡哇尹,一个卡阔以。

    高级点的再加个ki累,对应汉字的‘绮丽’,小日子那边更多的用‘奇丽’,两者没什么区别,大白话翻译就是美丽。

    所以小日子那边的华夏译制片,用点心翻译的还好,不用心也就那么回事。

    /66/66819/19343060.html

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章