泰西哲学玄鸟集_第4章 破境 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第4章 破境 (第3/3页)

   但是把点去掉,“无限”意思又完全不一样了。

    所以西曼德自己造了一个谁都听不懂的词叫“阿派朗”。

    总之阿就是无的意思,派朗就是限制的意思。这个“阿派朗”就是丝的本原。

    万物源于——水——丝(真水)——阿派朗

    “因此我们教廷宣布,阿派朗是世界的本原,以表示比水的本源更本源。”

    听着地方神甫照本宣科的念着西曼德给大家的讲义。围观的人群都似懂非懂。只有老城主和小世子好像非常深刻的在思考。

    神甫非常惊喜,因为平常讲到这儿的话大家都蒙了,今天居然有两个听众。

    因此他就说道:“有事的可以散了,没事的可以听我继续讲。

    阿派朗既然是‘真水’的本源,里面就必然可以生出冷、热和干、湿这两片小阿派朗。如果把水比喻成桃子,真水(丝)就是桃核,阿派朗就是桃核里面的桃仁,而桃仁有两瓣。当然这只是个比喻,就是这两瓣也是你中有我、我中有你,浑然一体又界限分明。

    其中:

    冷和干组成润丝,便是土中之水;

    冷和湿组成真丝,便是水中之水;

    热和干组成淡丝,便是火中之水;

    热和湿组成气丝,便是木中之水……”

    耐心地听神甫讲完,已经是一个时辰之后了。

    他们三人终于上了去萨摩斯岛的船,这艘快船上只有五个人。

    船到江心,只听有个苍老的声音叹道:“现在,是四不如了。”

    “老爷,这个‘无’和‘限制’也好,“无·限’也罢,尤其是西曼德圣士发明的那个词汇‘阿派朗’,要翻译成我们城邦的语言应该是什么?”

    “这个嘛?确实难,怎么才能让我们城邦的人才也理解这个新的境界呢?”老城主紧皱眉头。

    “这个‘阿派朗’可以念做‘apeiron’,写做‘阿一不’!”小世子解释到,“我以前不是有个教古梵语的老师吗?

    其实,可能性是不能用‘有’和‘无’来表示的,而需要用‘阿’这个字!‘阿’在梵语里是‘无’的意思,但在古梵语中是‘无中之有’的意思。”

    “少爷,无中之有怎么讲?”爱尼亚打断了小世子的话。

    而同船的那个汉子也慢慢靠了过来,此时一阵清风吹过。

    “好比有一个人在梦中丢了一枚银币,醒来后问应该去哪找呢?即使再去做梦也不是同样的梦了。”小世子没有在意那个汉子,正讲的起劲,指着船外继续说道:

    “就像一个人不可能两次踏进同一条河流一样!

    但是你能说他的第一个梦境是没有存在过的‘无’吗?因此这种‘无中之有’,就叫‘阿’。因此我对西曼德圣士增加了崇敬,他的‘阿派朗’的‘阿’用的非常准确。

    万物皆流,均源于水,因此是‘一’。万物有差异因此是‘不’。

    所以在我们爱菲斯用‘阿一不’这个词比‘阿派朗’这个词好理解得多。

    并且西曼德圣士说的冷热湿干,组合起来没有说到金银铜铁这类由‘纤丝’组成的物质。

    在一旁听得入迷的那个汉子不觉鼓起了掌。这个汉子雄壮而又温文尔雅,透着一种深入骨髓的醉人气质。

    只见他款款上前,右手半握拳,拇指挺直放在心脏前方,向老城主深施一礼,说道:“方才那番言语,看精韵是您的儿孙吧,我叫色诺芬尼,是一名医哲,可否请问贵公子尊姓大名?”

    “先生,我叫赫拉克利特!”

    ??一流的文章与一流的读者!

    ?

    ????

    (本章完)

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章