字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第316章 根本不是翻译! (第2/3页)
自发地印刷分发。而且,人家还在书的背后印上各种口号、诗词,号召百姓奋起呢~” 林纾“啊?”了一声, “这……这跟造反有什么区别?” 辜鸿铭哂笑, “那照你这么说,他们造反还成功了。《动物庄园》的禁令后来被解除了。” 林纾:“……” 彻底懵逼。 心中愈加害怕白话文写作了。 就在这时,一名船员抱着木盆过来, 盆中放满法棍。 他叽里呱啦地用英文和辜鸿铭说了一堆,随后长吁短叹地离开,继续到下一桌推销法棍。 林纾问:“怎么了?” 辜鸿铭说:“船员问我们要不要棍子面包。我没要,咱们牙口不行,那玩意儿太硬了,就算泡着汤也没法吃。” 林纾多少有些惊讶, 一路坐船来欧洲,还从未遇到这种事。 辜鸿铭看出他的不解,继续道:“船员还跟我抱怨那些法兰西人,说他们早餐时点名要棍子面包,到了晚上却死活也不吃,实在是浪费。” 两人将视线投向法国人, 只见他们正愁眉苦脸地喝汤,时不时干呕一下。 奇怪的是,看那样子又不像晕船,只是最纯粹的恶心。 林纾抻着头观察, “咱们是不是在陆时舱门外的走廊见过那伙人?唔……我有些分不清鬼佬的长相。” 在白人眼中,黄种人的长相不好分辨, 反之亦然。 辜鸿铭点点头, “对,我看着像。” 他不由得竖起耳朵倾听, 不出所料地,那些法国人正在议论陆时的书, “这《克苏鲁的呼唤》真是神了!” “是啊,我好久没看过这么特立独行的作品了。即使在强调创新性的法国文坛,此文也是独树一帜的。” “主要是写得恐怖。” …… 林纾好奇, “他们在说什么?” 辜鸿铭刚准备回答, 没想到,凡尔纳也注意到了他们,端着酒杯走了过来,询问道:“中国人?” 辜鸿铭点点头, “对。” 凡尔纳大笑, “果然!我看你们刚才拜访陆教授就猜到了。” 他回头招呼其余人, “都过来!这边儿有陆教授的朋友!” 于是, 哗啦啦—— 剩下的法国人都围了过来。 庞加莱甚至还给林、辜二人倒了葡萄酒,示意他们尝尝看。 林纾有些怯场,小声问:“怎么回事?” 辜鸿铭回答:“有个词叫爱屋及乌。” 林纾:“……” 刚才和陆时闹得那般不愉快,现在却借了人家的名气获得法国人的热切对待, 他实在不知该如何表达此刻矛盾的心情。 辜鸿铭则没有想那么多, 他问道:“刚才听闻,陆教授又有新作了?” “有的有的!” 凡尔纳对同伴们颔首示意, 其余人便各自从口袋里拿出了小纸片,每个纸片都有一部分《克苏鲁的呼唤》的内容, 这是刚才分工抄录的, 他们不好开口要走陆时的原稿,只能用笨办法。 林纾瞪大双眼, “这就是陆时的小说?” 他十分兴奋, “快!快快快!鸿铭,赶紧读给我……我的意思是,直接将其翻译给我。” 辜鸿铭刚开始觉得这个要求不难,便应承下来, 没想到,才翻译几句他就顶不住了。 原因无他, 重复修辞太多! 长难句和复合句太多! 他越翻译越磕巴, “当我把……不是……当我偶然分离……额……应该是……就像所有窥探真相的可怖过程一样,当我……等等……这样好像也不太对劲……!¥……” 终究绷不住了。 凡尔纳看辜鸿铭的模样,不由得笑, “很难的啦~其中有些句子,就连我们都要读好几遍才能顺下来。” 辜鸿铭尴尬地摸了摸胡子。 旁边的林纾不满, “怎么停下了?” 辜鸿铭瞪眼, “你以为长难句这么容易翻译?首先要对句子进行切分,逐个进行翻译,再观察每个句子之间的关系是什么……” 林纾道:“这你用得着跟我说吗?我本人就是翻译!” 辜鸿铭骂人的心思都有了。 法国人不明就里, 庞加莱劝慰道:“辜先生,我的母语是法语,但因为写论文、查阅资料,所以擅长拉丁文,也算精通翻译。在面对这种长句子的时候,首先要做的就是找动词,然后以动词为中心点进行切割。” 辜鸿铭无奈, “其实,我也是翻译。但这种长难句,口译比笔译难多了。” 庞加莱认同地点头, “那确实。不过,既然你们与陆教授是好友,不妨从他那里借来原稿……唔……或者干脆请他翻译。” 辜鸿铭瞄了眼身边的林纾,没接茬。 林纾不解, “看我作甚?你继续翻译啊。” 辜鸿铭不由得叹气,将庞加莱的话大致转述了。 林纾博然作色, “让他翻?” 这个建议狠狠地刺伤了他的自尊。 他说:“鸿铭,你我皆是翻译,又何须倚靠一个后辈?” 此话语气不善
上一页
目录
下一页