来自地球村的报告_第 一 集 1-5篇 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第 一 集 1-5篇 (第4/7页)

系的印地语雷同。三位科学家几乎同时发表了他们的研究成果。

    >>

    >此后,英国学者桑普逊在对意大利威尼斯的吉卜赛人使用的方言作进一步研究,为吉卜赛人来自印度的说法找到更加充分的证据。桑普逊认为,在威尼斯的吉卜赛人日常用的是一种混合语,这对外来移民是十分正常的,因为他们要在尽可能短的时间架起与外界交流沟通的桥梁,采用混合语是一种既科学又符合人性的选择。按逻辑常识,在混合语中,占主体地位的首推本民族的母语,其次应是居住地语言和强势语言如英语等,按适当比例配置。语言学家研究吉卜赛人日常用语的构成,分析表明:理性的科学分析竟与事实结论相仿:在吉卜赛人日常语汇中,印地语词汇达518个,其次是他们生活的地方和与此有关的波斯至威尼斯的各种语汇430个,再其次才是英语词汇150个和意大利词汇36个。从此项外来语参与强度递减的程式中不难看出,吉卜赛人的“母语”在对外交流和沟通中起着不可替代的作用。

    >>

    >因此得出的结论是,印度语言对于吉卜赛人的语言有强大的影响力。后来又有许多学者发现此种情况不仅出现在欧洲的吉卜赛人使用的语言中,亚洲的吉卜赛人也是如此,他们使用的语言同样含有大量印度语词汇,其书面语言的语法也同印度语言相似。

    >>

    >除了口头语言、书面语言的传承,不可忽视的还有肢体语言的作用,后者有强烈的心理暗示作用;此外,无意识的习惯,以及有意识的心灵活动的外在形式,如艺术、歌舞等,无一不让人产生联想的空间:吉卜赛人来自世界的歌舞大国印度。

    >>

    >>多姆在哪里

    >>

    >>从语言、习性角度介绍了吉卜赛人的老家在印度,他们也自称是多姆人。那么多姆在哪里据史学家和语言学家考证,吉卜赛人最初来自印度西北部,血统属高加索亚里安人,语言属印欧语系中的梵文。历史上,公元4世纪在印度次大陆西北部,出现一个分布很广,也很有名的族群多姆族。历史只有重合,不会巧合。

    >>

    >公元6世纪,一篇用梵文写的天文学的论文中曾提到过多姆族,并称其为干达尔瓦gandharva,

    >>音乐爱好者。多姆人有乐天的本性,也有歌舞的艺术细胞,但是才艺并没有为他们带来好运,婀娜多姿的舞蹈,婉醇的歌声只不过供王宫显贵的消遣。当曲终宴散时,多姆人全身而退,完全没有了在舞台上那分忘情的投入。尽管他们多才多艺,但连当地的农民也自以为比多姆人高出一头,禁止与他们通婚。

    >>

    >在一个以种姓、血统为依归的等级森严的社会中,艺人和以手艺为生的工匠都是下等人。历史就是王者的历史,当然没有“下里巴人”的一席之地,所以,吉卜赛人的大规模出走,与其说是出于吉卜赛人追求自由的本性,毋宁说是不堪忍受从心灵到身体的封杀。

    >>

    >有的研究者认为,吉卜赛人自10世纪前后出走系突厥人入侵之果。迁移的路线有两条:一是经波斯、土耳其进入南欧;另一条经亚美尼亚、俄罗斯到达东欧。文字资料表明:吉卜赛人5-7世纪出现在伊朗,15-16世纪已遍布全欧洲。

    >>

    >一个热衷于追求个性解放,向往充分自由生活的民族,在内忧外患的压力下远走高飞了。他们一路好吗吉卜赛人一路走过的历史告诉世人,人的主观意愿并不一定代表客观现实。主客观的分离是经常出现的事。这也是整个人类的悲剧。

    >>

    >从15世纪后半叶起,外部世界对吉卜赛人采取限制措施,迫害他们的法令条例层出不穷,仅在德国和奥地利就有68条之多,这对憧憬旅行梦幻的吉卜赛人无疑是当头棒喝。第二次世界大战期间,

    >>“世界公民”吉卜赛人也难逃纳粹的魔爪,约有110的吉卜赛人死在集中营。这个事实再次证明了西方“自由世界”是多么的虚伪和苍白。

    >>

    三平民“皇后”入主白宫

    平凡身世

    奥巴马成为美国历史上第一位非洲裔美国黑人出身的总统,有关他的家庭,特别是作为第一夫人的米切尔奥巴马必然进入公众的视野,米切尔是怎样一个人呢

    米切尔出生在一个普通美国黑人工薪家庭,住在南部海岸的一个聚居区,一家四口挤在一居室带搁楼的平房;虽然小,但很温馨。晚上睡觉时,米切尔与比她大2岁的哥哥克雷格住在起居室,用隔板分开;这样的蜗居生活直到她和克雷格都上大学才告结束。

    母亲玛丽安是一个厚道本分的女性。在她看来与丈夫长相厮守,将孩子们抚育成人就是上帝赋予于她这一生的使命。

    米切尔的父亲没有受过高等教育,但给家人树起一个强者的榜样。在米切尔看来,父亲就是一个真正的男子汉。特别在他身患多种器官硬化症时也不将自已的困境挂在嘴上,作为俄勒网大学篮球队主教练,拖着僵硬的身躯在世界各地走动,根本不把残疾的身体当作行动的拦路虎。“所以我们不忍心看他起床。为了不劳顿他,我都不想去上学了。”米切尔说。

    米切尔除了继承父亲真诚,有担当的品格,还从母亲玛丽安身上继承了善良、厚道、通达的品质。心地善良的黑人老妇对女婿奥巴马从政不感兴趣,老人习惯在孩子们回家时谈些家长里短的事,对子女的社交从不打听。当米切尔首次与母亲谈起她的婆婆,奥巴马母亲是位白人,玛丽安心静如水:“这在我们家会成会问题吗”米切尔说“我现是才知道他的母亲是位白人,我觉得这不是个问题。”真是知母莫若女呵。

    米切尔不谙政治,她的理想是当名医生,把病家从痛苦中解放出来,这是她的一个梦。现在她站在他指奥巴马身边,并不意味在政治上是他的同盟军,或者日后想从他身上得到什么。“我是作为他的妻子站在他身边。我有责任保护我的家人。就像我的父母,兄长保护我那样。”

    美国中西部有一句褒奖人最高级别的话:“他她生活得依然很正常。”什么意思就是国人说的“心静如水”,不为外界诱惑所动。

    大智若愚

    到了谈婚论嫁的米切尔一路寻寻觅觅,她与奥巴马是怎么走到一起的她俩的事之所以成为新闻,当归奥巴马横空出世。美国政府经历了小布什两届折腾后元气大泄。现时的美国需要改革,大量握有选票的白人劳工阶级呼唤有别于白宫政客背景的新领导人,引领美国继续前进。奥巴马此时出现有一定的必然性,这就是国人说时势造英雄。

    “一个成功男人背后有一个伟大的女人”,中国古话说“夫唱妇随”。

    米切尔与
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页