字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第8章伊万诺娃女士 (第2/3页)
们,你们不能。我是不可说服的,利波在他的生命中每周都发现这点。他一直也没能从我那儿弄到那个秘密。他的死不是我的错。 不过他们至少成功地让她部分改变了决定。她没有离开家门,而是擦过站在门道里的艾拉退到了厨房里,却一点也没碰着她。小小的咖啡杯子在桌上被排成了整齐匀称的一圈,咖啡壶放在中间。她坐下来,把前臂搁到桌上歇着。这么说来言说人在这里,他上来就来找她。他还会去哪儿呢?他会在这儿要怪我,不是么?他是又一个被我破坏了他的生活的人,就像我的孩子们的生活,就像马考的,就像利波的,还有皮波的,还有我自己的。 一只强壮但却光滑得令人惊讶的男性手臂从她的肩上伸了过来,拿起壶,开始从那个优雅精致的小壶嘴里倒咖啡,一小股热咖啡旋落到一个个义诺咖啡杯里。 “Possoderramar?(注:我能倒(咖啡)么?)”他问。这真是个蠢问题啊,既然他都已经在倒了。但他的声音温和,他的葡萄牙语中带着优雅的卡西提口音。 那么,是个西班牙人? “Desculpa-me,”她小声说。原谅我。“Trouxeosenhortantosquilmetros(注:我让你走了这么多千米)——” “我们在宇航中不用千米来计量航程,伊万诺娃女士。我们用年来计量。”他所说的是一个控诉,但是他的声音听起来是在思念,甚至在宽恕,甚至在慰抚。我可能会被这种声音给迷住的。这种声音是说谎者的。 “如果我能取消你的旅程把你送回二十二年前,我会做的。叫你来是个错误。我很抱歉。”她自己的声音听起来平平板板。因为她全部的生活都是一个谎言,即使这个道歉听起来也是机械的。 “我还没有开始感受到这段时间,”言说人说。他仍然站在她背后,所以她到现在都没有看到他的脸。“对我来说我离开我的姊妹只不过是一周前的事情。她是我还活在世上的最后一个亲人。她的女儿那时还没出生,而现在她大概已经大学毕业,结了婚,很可能自己也有了孩子了。我永远也没法了解她。但我了解你的孩子们,伊万诺娃女士。” 她举起咖啡一饮而尽,尽管咖啡灼痛了她的舌头和喉咙,伤害了她的胃。“才几个小时你就觉得你了解了他们了?” “比你更了解,伊万诺娃女士。” 诺婉华听到艾拉为言说人的大胆发言倒抽一了口气。而且,尽管她认为他的话很可能是对的,被一个陌生人这么说仍然激怒了她。她转头想要看着他,骂他几句,但他已经走开了,他不在她背后。她又多转过去一些,最后站起来想找到他,但是他不在房间里。艾拉站在门口,眼睛瞪得大大的。 “回来!”诺婉华说。“你不能这么对我,说完那些话就一走了之!” 但他没有回答。她反倒是听到房子的后面传来低低的笑声。诺婉华循声而去。她从一个个房间中穿行而过,直走到房子的另外一头。米罗坐在诺婉华自己的床上,而言说人站在门旁,和他一起在欢笑。一看见他的母亲,微笑就离开了米罗的脸。这让她心如椎刺。她已经有好多年没看到他的笑容了,已经忘了笑起来他的脸有多么好看,就跟他父亲的脸一样;而她的来到抹杀了这个笑容。 “我们到这里来谈话是因为金姆很生气,”米罗解释说,“艾拉铺的床。” “我不认为言说人会关心床铺了没有,”诺婉华冷冷地说。“你在乎么,言说人?” “秩序和混乱,”言说人说,“二者各具其美。”他还是没有转身面对她,她对此感到高兴,因为这意味着她送出那些刻毒言辞的时候她不必直视他的眼睛。 “我告诉你,言说人,你这回干的是趟蠢差事,”她说。“为此憎恨我吧,如果你愿意的话,但你没有死亡可以言说。我当年是个蠢女孩。我天真烂漫地想着只要我一呼唤,那位虫后和霸主的作者就会前来。那时我刚刚失去了一位对我而言如父亲般的男人,我需要慰藉。” 这时他转向了她。他是个青年男子,至少,比她年轻,但他诱人的眼神里满是善解人意。Perigoso(注:葡萄牙语,危险),她想。他很危险,他很美丽,我可能会沉溺于他的善解人意。 “伊万诺娃女士,”他说,“你读了虫后和霸主之后怎么会认为它的作者会带来慰藉?” 回答这个问题的是米罗——那个沉默的,说话慢吞吞的米罗,以一种打他小时候起她就从没见过的热情突然插进了谈话。“我读过它,”他说,“那位最初的死亡言说人是带着深深的同情写下虫后的故事的。” 言说人悲伤地笑笑。“但他写书不是给虫族看的,不是吗?他是在对人类写作,那时人类还在把虫族的毁灭当作一次伟大的胜利来庆祝。他残忍地写作,为了把他们的骄傲变成懊悔,把他们的欢乐变成悲伤。而现在人类已经完全忘记了他们一度憎恨着虫族,忘记了他们一度尊崇赞颂着一个现在已经不能说出来的名字——” “我没什么不能说出来的,”伊万诺娃说。“他的名字是安德,他破坏了他接触到的所有东西。”跟我一样,这句她没有说出来。 “哦?关于他你又了解些什么呢?”他的声音猛然袭来,像一把割草锯,锯齿参差,冷酷无情。“你怎么知道他没有友好地跟什么东西接触过?没人爱过他,没人享有过他的爱?破坏了他接触到的所有东西——这是一个在任何曾生活过的人类身上都不可能是真实的谎言。” “这是你的信条吗,言说人?那看来你知道得不多呢。”她是有意挑衅,但还是被他的愤怒吓到了。她还以为他的温和是跟告解神父的一样不可动摇的呢。 怒色几乎是立刻就从他脸上消失了。“你可以不用良心不安。”他说。“是你的召唤让我开始了到这里的旅程,但是我在途中的时候有其他人召唤一位言说人。” “哦?”在这个愚昧无知的城市里还有别的什么人熟稔虫后和霸主到了想要找位言说人来的地步,不受佩雷格里诺主教影响到了敢于召唤一位的地步?“既然如此,那你为什么在这儿,在我的家里?” “因为我被召来言说你已故的丈夫,马考斯·马利亚·里贝拉,的死亡。” 这是个骇人听闻的消息。“他!现在他总算死了,有谁居然会希望再想起他!” 言说人没有回答。反而是米罗坐在她床上尖锐地指出:“有人会,比如格雷戈就是一个。言说人向我们揭示了我们本该早就知道的东西——这男孩正在为他的父亲悲伤而且认为我们全都憎恨他——” “廉价的心理学,”她打断了米罗的话。“我们有我们自己的治疗师,当然他们也并不比这个要有用多少。” 艾拉的声音从她身后传来。“我叫他来言说父亲的死,母亲。我本以为他还要几十年才会到这里来,但我很高兴他现在就来了,在这个他能给我们帮上些忙的时候。” “他能帮我们什么忙!” “他已经帮了,母亲。格雷戈抱着他睡着了,科尤拉跟他说了话。” “确切地说,”米罗说,“她是告诉
上一页
目录
下一页