理想国_第三卷 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   第三卷 (第1/15页)

    苏格拉底:这些便是我对以下事情的基本观点:什么样的神明故事一定要在我们的保卫者很小的时候就告诉他们,什么样的神明故事不能告诉他们,以此保证这些保卫者会敬重神明,孝敬父母,看重友情?

    阿德曼托斯:这也是我的观点,我认为,我们的观点很正确。

    苏格拉底:只是这样,还无法让他们变成勇士,此外还要做些什么?为了让他们不惧死亡,我们是否需要更深入的做法,用语言给予他们正确的教育?内心对死亡怀有畏惧的人,在你看来能成为勇士吗?

    阿德曼托斯:我认为不能。

    苏格拉底:认为的确有冥界存在,且相当恐怖,这样的人会不惧死亡,在交战期间抗争到底,绝不屈服于对方的奴役吗?

    阿德曼托斯:不会。

    苏格拉底:这样说来,我们就应监督故事创作者,让他们不要把冥界编造得那么恐怖,毕竟实情并非如此,而且这样会危及未来的保卫者。我们还要让这些创作者赞美冥界中的生活。

    阿德曼托斯:是应该这样。

    苏格拉底:那首先删除史诗中的以下内容吧:

    “与其在地狱中做亡魂的统领者,宁可在人世间跟随不富足的主人,受他奴役。”[ 摘自荷马的史诗《奥德赛》。——译者注

    ]

    “他很忧心冥界黑暗、悲惨的景象,在世人与神明面前揭露出来,让永生的神明都深受触动。”[ 摘自荷马的史诗《伊利亚特》。——译者注

    ]

    “尽管冥界中有鬼魂在游荡,但他们已经失去智慧。”

    “其余人都只是飘来荡去的幻影,只有他还拥有智慧。”[ 这两句都摘自荷马的史诗《伊利亚特》。——译者注

    ]

    “脱离肉体后,灵魂飞向哈德斯[ 古希腊神话中的冥王。——译者注

    ]的宫殿,沿途哭诉自己悲惨的命运,丢弃了自己的青春,也丢弃了自己活着的气息。”

    “魂魄像烟一样散去,发出呜咽之声。”[ 这两句都摘自荷马的史诗《伊利亚特》。——译者注

    ]

    “冥界中的鬼魂拥挤前行,发出悲惨的哭泣声,好像一群在幽深曲折的洞穴中飞舞的蝙蝠,一只不慎坠落,其他蝙蝠便会吓得尖叫。”[ 摘自荷马的史诗《奥德赛》。——译者注

    ]

    这些诗句和一切类似诗句,若都被我们删除了,还请荷马和其余诗人见谅。这些诗句都很出色,赢得了很多人的喜爱,我们不会否认。然而,世人听到的越是好诗,越是让我们忧心。这些听者不论是孩子还是成人,都应不惧死亡,都应珍惜自己的自由,惧怕成为奴隶。

    阿德曼托斯:对此我没有任何异议。

    苏格拉底:不仅如此,在提及这些事时,我们还务必将“科库托斯河”“斯堤克斯河”[ 这两条河都是环绕冥府的冥河。——译者注

    ]“鬼魂”“尸体”等一切恐怖的词语删除,以免让人胆战心惊。这些词语或许有别的用途,都非常有利,但我们现在关注的是对保卫者的教育,我们很忧心,我们的保卫者会因这种恐怖的词语,达不到坚定与勇气的要求,变成胆小怕事的懦夫。

    阿德曼托斯:这是种非常合理的担忧。

    苏格拉底:删除这些词语就是合情合理的?

    阿德曼托斯:没错。

    苏格拉底:在故事和诗歌中,我们应选择与之截然相反的词语?

    阿德曼托斯:显然是这样的。

    苏格拉底:鼎鼎大名的英雄发出的悲痛的哭泣与感叹,又是否需要删除?

    阿德曼托斯:自然需要,跟上文提到的那些没有区别。

    苏格拉底:删除这些到底正确吗?请你认真思考。我们认为,高贵之人不会觉得,对于自己的朋友,也就是另外一个高贵之人而言,死亡是很恐怖的。

    阿德曼托斯:我们是这样认为的。

    苏格拉底:面对朋友的死亡,他便不会像朋友经历了恐怖的事情一样,对其表示哀悼。

    阿德曼托斯:是的。

    苏格拉底:这种人获得的幸福,全都源自自身,这种说法也是成立的。这种人跟其余人最大的区别在于,他们求助于别人的次数是最少的。

    阿德曼托斯:的确。

    苏格拉底:所以这种人完全不会因失去儿子、兄弟、财富或是其余人或物,产生半分恐惧。

    阿德曼托斯:没错,半分恐惧都不会有。

    苏格拉底:所以这种人断然不会感到悲痛,能镇定自若地面对所有发生在自己身上的灾祸。

    阿德曼托斯:完全没错。

    苏格拉底:如此一来,我们就应把那些鼎鼎大名的男人的痛哭删除,将其划归到女人——出色的女人除外——和普通男人身上。我们要宣布,我们培养的保卫者不会效仿这些人,对他们很是轻蔑。

    阿德曼托斯:没错。

    苏格拉底:所以我们需要
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页